下列句子中加“<>”的词都有词类活用现象,其中与其它各句用法不同的是()。
说明下列句子中的词类活用。 1、庄公寤生,惊姜氏。 2、甘其食,美其服。 3、少时,一狼径去,其一犬坐于前。 4、若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然? 5、黔无驴,有好事者船载以入。
汉语词类和句子成分是一一对应的关系。
在现代汉语中,词类和句子成分是一一对应的。
根据词在句子中的位置来确定词类的标准是()。
与港澳台地区进行公务往来时,需要将简体字转换为繁体字。下列通过电脑自动转换的繁体字正确的是()
下列词类转换形式正确的有()。
按要求翻译下列句子(短语)。The centre door creaks half open.(注意声色词的翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。风萧萧,雨萧萧,马萧萧。(注意声色词的翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。高跟皮鞋声阁阁地由外而来。(注意声色词的翻译)
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。You have my sympathy.
解释下列句子中括号里面的的词语,并指出其词类活用现象。 2映()
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。If you see anygreenin his eye, you are wrong.
翻译以下句子: 1. 我们对此感到很抱歉。 2. 对不起,您的行为违反了我们酒店的规定。 3. 要对客人投诉足够重视。 4. 您要兑换什么币种? 5. 共计200元人民币。
5、用软件进行繁简汉字的自动转换,简化字转为繁体字时,需要特别注意并辅以人工核对。
下列句子中加点词没有词类活用现象的一项是()
下列出自柳宗元《小石潭记》一文的句子,没有运用词类活用的是()。
4、翻译句子,注意power的译法。 Friction causes a loss of power in the machine.
4、翻译句子,注意斜体字的词类转换。 A continuous increase in the temperature of a gas confined in a container will lead to a continuous increase in the internal pressure within the gas.
2、翻译句子,注意develop的译法。 To develop the instrument, many experts were invited.
请将下列句子翻译成中文: 1、We shall be pleased if you finish us with your quotation for this product. 2、We are indebted to the Chamber of Commerce for your name and address.
下面句子中,没有出现词类活用的一项()
下列句子中词没有词类活用现象的一项是()
下列句子中的词按词类活用现象归类正确的一项是()(1)军:沛公军霸上(2)目:范增数目项王(3)籍:籍吏民,封府库(4)刑:刑人如恐不胜(5)善:素善留侯张良(6)活:项伯杀人,臣活之(7)从:沛公旦日从百余骑来见项王(8)王:沛公欲王关中 (9)内:交戟之卫士欲止不内(10)兄:吾得兄事之