专用实用类文章主要包括金融实用文体、()等。
其他科技文体,如科技报告、科技综述、科技教科书、科普作品等,旨在传授或传播科技知识,仍然需要高度创造性。
1920年8月,()翻译的《共产党宣言》第一个中文全译本在上海出版。
所谓殡葬文书,就是指有关殡葬活动的()或实用文体。
下列不属于实用文体的是()。
下面哪个选项不是实用文体的语言要求()?
菜单原意为食品清单或项目单,设计菜单时必须以()为中心。
殡葬文书是指有关()使用的书面语言或实用文体。
实用文体的写作排斥情感色彩。
生态文明”的翻译不仅要忠于原意、起到促进交流的作用,而且也涉及国际话语权问题。如果将“生态文明”译作()含义太窄,还是用()较为贴切。
中国最早的《共产党宣言》中文全译本是()于1920年翻译的。
所谓殡葬文书,就是指有关殡葬活动的书面语言或实用文体。
国际学术会议中,做综述性质的报告,提名以()开头为宜。
李汉俊翻译了第一个中文全译本《共产党宣言》。
翻无定论,译无定法。翻译过程中必须要根据不同的文体与语境采取不同的翻译策略与方法。( )
以下实用文体中,有一种不是公文,即( )
关于“城不浸者三版”,下列哪个翻译是比较符合原意的?( )
下面哪一位翻译的《共产党宣言》全译本于1920年8月在上海出版:()
“新民文体”和“白话翻译体”就是近代白话。
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意______的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。填入划横线部分最恰当的一项是()。
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意 的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。填入划横线部分最恰当的一项是:
谁翻译了首个中文全译本共产党宣言
对多重复句“①大学的原意是学生组成的团体,②想读书研究的人,不论年老年轻,③大家组成一个团体,④聘请名师来讲授,⑤这就是大学的起源。”层次分析正确的一项是__________。
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径庭)的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。替换括号内部分最恰当的一项是()