严复是中国资产阶级启蒙思想家,翻译和介绍了很多西方社会学、经济学著作。他的译著提出了“物竞天择,适者生存”的观点,此译著是()
在翻译过程中,译文的洋味不太足的翻译方法称为:()
()英译文最早RoBinWu1972年据旧版翻译的何作品?
中国学者在翻译西方诗作过程中容易把译文变得更加()。
傅雷,现代著名()家,外国文学研究家,一生致力于法国文学的翻译介绍,译著在国内外享有很高声誉,以()的名著译作最为著名。
对中文译文出现异议时,必要时,专利复审委员会可以委托翻译。双方当事人就委托翻译达不成协议的,专利复审委员会可以自行委托专业翻译单位进行翻译。委托翻译所需翻译费用由专利局复审委员会承担。
剧毒化学品以及储存数量构成重大危险源的其它危险化学品的储存,下列说法正确的是()。
专利申请文件以及其他文件中出现的外国人名、地名和科技术语没有统一中文译文的,应当注明原文。
服务简单明了、速度快、人工成本低和有利于用有限数量的服务人员为数量众多的宾客提供服务的是()服务。
学术著作的翻译质量问题,在很大程度上关涉到我们是否有可能读懂或评价的问题,因为只有在译著具有令人满意的学术水准的前提下,我们才可能展开有效的阅读和评价。 作者通过这段文字意在强调:
《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中“红楼”旧指“富家女子的住处”,为了消除译文读者的理解障碍,书名“红楼梦”在翻译时应处理为( )。
配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’m study at a university的口型( )
从公示语语言简短精炼的特点来看, “只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为 Pickup and drop off only 。
中国近代文学翻译史上第一部文学作品译著的书是_______。
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意 的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。填入划横线部分最恰当的一项是:
任何一篇译文都带有译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇公文,需要几个笔译同时工作,每人负责翻译其中一部分。在这情况下,译文的风格往往显得不协调。与此相比,用于语言翻译的计算机程序显示出优势:准确率不低于人工笔译,但速度比人工笔译快得多,并且能保持译文风格的统一。所以,为及时译出那些长的公文,最好使用机译而不是人工笔译。为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要?
4、关于怎么样的译文算是好的译文,下面哪个理解是不准确的?() A.好的译文要同时满足“信达雅”的要求 B.满足客户需求的译文就是好译文 C.好的译文就是要不惜成本,表达最贴切 D.翻译公司(机构)质量部和审校部负责人认为好,才是好的译文
9、在菜肴翻译中,“生猛海鲜”的正确译文是seafood。
对翻译的句子进行判断,正确的打“√”,错误的打“×”原文:卿今当涂掌事,不可不学。译文:你今天掌管权事,不可以不学习啊()
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径庭)的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。替换括号内部分最恰当的一项是()
我行客户数量众多,为提高维护效率,对所有的客户采取相同的营销和维护策略()
综合件箱必须先按装箱清单认真核对箱内全部装箱件的重量、尺寸、体积、数量等信息,制定装箱方案,一般按照先装重量尺寸或数量众多的货物,外购配套件在确保原包装完好的前提下尽量以原包装放入,易碎怕压的零件要最后装,用小木箱、隔板和其它散货隔开,放稳妥的位置。必要时由木工配合装箱人员进行现场固定()