干戚舞属于()。
“精卫衔微木,将以填沧海,刑天舞干戚,猛志固长在”出自()。
在国内大型活动和正式场合中,手语翻译要使用()进行翻译
《刑天舞干戚》
在翻译过程中,译文的洋味不太足的翻译方法称为:()
形天与帝争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
在箱体上部无覆盖土的地道桥顶进时,线路加固常采用()。
在手语翻译时做到神态多变、手势动作适度的夸张、快慢有序,在翻译过程中要注意()
翻译:形天与帝争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
“刑天舞干戚,猛志固常在。”是()的诗句。
情感在艺术中的能源作用,早被论者所认识和重视。如()说:“凡音之起,由人心生也。人心之动,物使之然也。感于物而动,故形于声。声相应,故生变,变成方,谓之音。比音而乐之,及干戚羽旄,谓之乐。”
陶渊明在《读山海经》中称赞为“猛志固常在”的是哪位神话人物?
()翻译程序在语言程序翻译时,读入一句源程序,则翻译一句,执行一句,反反复复直到最终完成。
由于陶渊明自幼受()和()两种思想的影响,因而形成了“猛志逸四海”、“性本爱丘山”这样不同的志趣。
干戚
“猛志逸四海,骞翮思远翥”的作者是?
首个在新闻报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统是()。
在培养翻译工作者专业能力训练时,需要有适合译者水平的中外文拟翻译资料、必要的翻译理论指导、专业的翻译导师的指点、模拟的翻译者工作环境和情景,在这样的环境下,学生会很快学会外语思维。
中国古代神话中的刑天、埃及狮身人面、华沙美人鱼等,都是现实中不可能有的事物。这体现了文学形象的( )特征。
在做交谈翻译时,在对方完全明了所说的意思之后再向下翻译()
英语翻译“吧”用文言文怎么翻译,要列几个句子并翻译出来,并指出“吧”在句子中的文言文.
EPLAN中在项目翻译之前,首先对翻译模块进行设置()